Nemci kažu i imati dlaku na zubima
Fraza “bez dlake na jeziku” znači govoriti otvoreno, smelo, bez ustručavanja reći svoje mišljenje, a u istom značenju upotrebljava se i u verziji “nemati dlake na jeziku”. Takođe, znači i imati dugačak jezik, biti drzak, biti energičan, oštro braniti svoj stav.
Pročitajte još: Ko je MERI TRAMP? Svet potresa KNJIGA koja bi mogla da otkrije NAJMRAČNIJE Trampove tajne
Nemci kažu i - imati dlaku na zubima.
U nekim našim krajevima postoji verovanje da onima koji lažu izrastu dlake na jeziku. Otud majke obično govore deci: “Isplazi jezik da vidim, lažeš li”! To bi trebalo da znači da oni koji ne lažu mogu da pokažu jezik, pa tako i da govore otvoreno i oštro, bez ustručavanja.
Pročitajte još: Otkrivena tajna kovrdžave kose: Kako nastaje i ČEMU SLUŽI
Isti ili sličan izraz postoji i u nemačkom jeziku, s tim što tamo glasi “imati dlaku na jeziku”. Oni često koriste i izraz “imati dlaku na zubima”.
Pročitajte još: Kako je nastala izreka Samo sloga Srbina spasava? Predanje doseže do SVETOG SAVE, a ima POSEBNO ZNAČENJE
Nemci, pak ovaj izraz dovode u vezu sa pričom o čoveku koji je hteo da se prikaže kao vukodlak, pa je pokazivao žile, a verovatno i dlake na jeziku i zubima.